Catalogue

Collections
Traduit de l’allemand par Jacques Duvernet Dans cet ouvrage inédit en français, Hesse dresse le portrait d’amis, de relations littéraires et artistiques, ainsi que de membres de sa famille, se livrant peut-être comme jamais. On retrouve dans son cercle rapproché…
Traduit de l’allemand par Jacques Duvernet En 1919, après la Première Guerre mondiale, Hermann Hesse s’installe au Tessin, espace de vie qu’il a découvert au début du siècle lors de ses fréquents voyages en Italie. Cette période coïncide avec une crise…
Traduit de l’allemand 1939. Hans Werner Hirsch, le jeune journaliste à l’hebdomadaire bernois La Nation, n’est affilié à aucun parti. Son patronyme a des consonances trop juives même s’il ne l’est pas, et dans une Suisse où l’antisémitisme est diffus…
Poèmes traduits du tchèque par Dominique Grandmont «… Retour d’un long voyage, alors que je me réinstallais dans une vie sédentaire, je suis tombé sur le recueil Douleur, tombé par exemple sur cette phrase : « Voici le moment où…
Roman noir traduit de l’américain par Thérèse Moreau « Anna conduisait sans parler. L’épais brouillard demandait toute sa concentration. Mais dans sa tête, le film de l’ambulance roulant toutes sirènes allumées à travers Manhattan se déroulait au ralenti. Comme pour…
« Tu es là, calé contre un coussin de mon divan. Tu es là quand je rentre, quand je sors, quand je dors, quand je suis éveillée. Tu es là. Tu attends. Tu ne m’attends pas. Tu attends, tout simplement. Tu…
Prolégomènes à la destruction d’une fleur “De Valériane”, “Puberté : une école pour le rêve”, “Chant d’automne”, composent “Les Solitudes enchantées, Prolégomènes à la destruction d’une fleur”, une vision onirique et surréelle du monde clos d’une jeune femme qui vit emmurée…
Mille Garçons est le roman des métamorphoses d’un jeune homme qui s’empare de son “passé composé”. Etre multiple, il découvre que “est beau ce qui se brise en mille morceaux”. Extrait : « Combien étions-nous précisément ? Nous étions si jeunes et nous…
Retour haut de page